约书亚一听见百姓呼喊的声音,就对摩西说,在营里有争战的声音。
And when Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said unto Moses, There is a noise of war in the camp.
摩西挨近营前就看见牛犊,又看见人跳舞,便发烈怒,把两块版扔在山下摔碎了,
And it came to pass, as soon as he came nigh unto the camp, that he saw the calf, and the dancing: and Moses' anger waxed hot, and he cast the tables out of his hands, and brake them beneath the mount.
又将他们所铸的牛犊用火焚烧,磨得粉碎,撒在水面上,叫以色列人喝。
And he took the calf which they had made, and burnt it in the fire, and ground it to powder, and strawed it upon the water, and made the children of Israel drink of it.
就站在营门中,说,凡属耶和华的,都要到我这里来。于是利未的子孙都到他那里聚集。
Then Moses stood in the gate of the camp, and said, Who is on the LORD's side? let him come unto me. And all the sons of Levi gathered themselves together unto him.
又说,我们若在你眼前蒙恩,求你把这地给我们为业,不要领我们过约旦河。
Wherefore, said they, if we have found grace in thy sight, let this land be given unto thy servants for a possession, and bring us not over Jordan.
我先前从加低斯巴尼亚打发你们先祖去窥探那地,他们也是这样行。
Thus did your fathers, when I sent them from Kadeshbarnea to see the land.
迦得子孙和流便子孙对摩西说,仆人要照我主所吩咐的去行。
And the children of Gad and the children of Reuben spake unto Moses, saying, Thy servants will do as my lord commandeth.
但你的仆人,凡带兵器的,都要照我主所说的话,在耶和华面前过去打仗。
But thy servants will pass over, every man armed for war, before the LORD to battle, as my lord saith.
亚他录朔反,雅谢,约比哈,免
And Atroth, Shophan, and Jaazer, and Jogbehah,
伯宁拉,伯哈兰,都是坚固城。他们又垒羊圈。
And Bethnimrah, and Bethharan, fenced cities: and folds for sheep.